الترجمة فن أدبي يهدف من خلال المترجم نقل الثقافة والمعلومات بين لغتين من لغات العالم ، لذلك يجب على المترجم أن يكون محترفا لكي ينقل المعلومات بدقة كبيرة ، فإن أي خطأ يقوم به سيخل بالأمانة العلمية ، وسيؤدي إلى تغيير في المفاهيم ، وبالتالي حدوث سوء الفهم . لذلك يجب أن يهتم المترجم بأسس إعداد الترجمة الاحترافية ، لكي يقدم ترجمة مثالية ، وفي رحاب هذا المق.